Главная » 2017 » Октябрь » 31 » К Тирзе (Блейк)
01:23
К Тирзе (Блейк)
[править | править вики-текст]
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Текущая версия (не проверялась)


Перейти к: навигация, поиск

У этого термина существуют и другие значения, см. Тирза.

Уильям Блейк, стихотворение «To Tirzah» награвированное автором

К Тирзе (или К Фирце, англ. To Tirzah) — стихотворение Уильяма Блейка, датируемое 1802—1805, однако постфактум включённое в книгу «Песни невинности и опыта» (1789—1792).
Tirzah (евр. תרצה), как персонаж, также фигурирует у Блейка в поэмах «Мильтон» и «Иерусалим». Блейк воспользовался библейской историей о Салпааде (Цлофхаде) (Zelophehad), сыне Хеферова, сыне Галаадова, сыне Махирова, сыне Манассиина, сыне Иосифа (Чис. 26:33, ИсНав. 17:3). У Салпаада было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца, но сыновей не было. Блейк представил дочерей Салпаада как символы женских желаний, отвергающих чувства мужчин. Фирца (или Тирза) у Блейка, дочь блудницы Рахав, символизирует «mortal part», плоть, физическую сущность человека, в противоположность Иерусалиму (другому персонажу блейковской мифологии), символу сущности духовной.
Смысл этого непростого философского стихотворения в отвержении любви как первопричины, обрекающей человека на существование в мире. В отличие от других стихотворений цикла, Блейк в с негодованием отвергает закрепостившую душу плотскую оболочку, «склеп», в котором томится человеческий дух. Он пользуется также перефразированной библейской цитатой (Иоанн, 2: 4: «Что Мне и Тебе, Жено?») — обращение Христа к матери. По замечанию Гирша (Hirsch, E. D. Innocence and Experience: An Introduction to Blake. Chicago: UP, 1964), стихотворение «К Фирце» является по отношению к «Песням Опыта» тем же, чем сами «Песни Опыта» являются по отношению к «Песням Невинности» — развенчанием прежней философской концепции и декларацией новой, более широкой.
Начальные строки стихотворения[править | править вики-текст]

Whate’er is Born of Mortal birth
Must be consumèd with the Earth,
To rise from Generation free:
Then what have I to do with thee?

Рождённый Матерью Земной
Навек смешается с Землёй;
Став прахом, станет Персть равна —
Так что же мне в тебе, Жена?

Перевод В. Л. Топорова

Ссылки[править | править вики-текст]

Интерпретации Блейка (англ.)

См. также другие переводы и комментарий на Викиливре.ру.

[показать]
Уильям Блейк

Поэзия

Песни Невинности и Опыта: Агнец  • Больная роза  • Тигр  • К Фирце Манускрипт Пикеринга  • Тириэль  • Книга Тэль  • Видения дщерей Альбиона  • Французская революция  • Америка  • Европа  • Книга Уризена  • Мильтон, поэма: Иерусалим (гимн)  • Иерусалим, поэма

Проза

О Религиях  • Видение Страшного Суда

Смешанные жанры

Поэтические наброски  • Остров на луне  • Манускрипт Россетти  • Бракосочетание Рая и Ада  • Видения дщерей Альбиона

Живопись и графика

Божественная комедия  • Песни Невинности и Опыта  • Великий архитектор  • Ньютон  • Навуходоносор  • Большой красный дракон и женщина, одетая в солнце  • Лестница Иакова  • Головы призраков  • Призрак блохи  • Книга Иова

Мифология

Альбион  • Ахания  • Беула  • Вала  • Голгонуца  • Лос  • Лува  • Орк  • Порождение  • Тармас  • Тириэль  • Ульро  • Уризен  • Уртона  • Эдем  • Энитармон

Категория


Источник — «https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=К_Тирзе_(Блейк)&oldid=63098928»
Категории: Стихотворения по алфавитуСтихотворения Уильяма Блейка
Просмотров: 272 | Добавил: nataliya_igorevna_1969 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar